岱宗夫如何 dài zōng fū rú hé? hɑ d
L L L L
齊魯青未了 qí lǔ qīng wèi liǎo. leǔ L r L d r
造化鍾神秀 zào huà zhōng shén xiù, siòu r d L L d
陰陽割昏曉 yīn yáng gē hūn xiǎo xěu L L e L r
盪胸生曾雲 dàng xiōng shēng
céng yún, hiuən r L L L L
決眥入歸鳥 jué zì rù
guī niǎo. děu e r e L r
會當凌絕頂 huì dāng líng jué dǐng, děng d L L L r
一覽眾山小 yī lǎn zhòng shān xiǎo! siɛ̌u e
r d L r
Rhyme: ABCBDBEB (see
Stimson, Hugh M. T'ang Poetic
Vocabulary (New Haven: Far Eastern Publications, Yale University, 1976), p. ix)
[泰山不可丈尺
Taishan
buke zhang chi
On ne mesure pas le
Taishan cannot be measured with a ruler
<daodejing.free.fr/bib/10%20Tian%20yi%20-%2005%202005.pdf>]
Hawkes, David A Little Primer of Tu Fu (Oxford : Clarendon Press, 1967) (literal)
Daizong then like-what
Qi Lu green never ends
Creator concentrated divine beauty
Northside southside cleave dark dawn
Heaving breast are-born layered clouds
Bursting eye-sockets enter returning birds
Really-must surmount extreme summit
Single-glance many-mountains little
Yip, Wai-lim, ed. Chinese Poetry: Major Modes and Genres (Berkeley: University of California Press, 1976) (literal)
Looking at Mount T’ai-shan
Tai Tsung (part.) how -
Ch’i Lu green not-yet over
Creation - concentrate miraculous beauty
Yin Yang cut dusk dawn
turbulent breast grow layered cloud/s
force eyelid enter return bird/s
expect should exceed extreme summit
one glance various mountains small
Alley, Rewi
Tu Fu: Selected Poems (Peking:
Foreign Languages Press, 1964)
Looking at Taishan
Why has Taishan become so sacred?
See how over Qi and Lu it stands
Never losing its light blue majesty!
Endowed in the beginnings with such
Spirit; its sunny face and then its dark slopes giving
Dawn and dusk in one moment; clouds rising
In tiers ever refreshing it; not easy
To follow the birds as they fly
Back up its heights; one day I shall climb
Clear to the summit,
Seeing how small surrounding
Mountain tops appear as they lie below me.
Ayscough,
Gazing from Afar to the Lofty Mountain
What then is the nature of Tai Tsung, Honourable Ancestor of all Mountains?
Seen from Ch’i in North, from Ch’u in South, its green colour does not fade away.
Invested at hour of formation and evolution with supernatural qualities,
Dividing northern shade from southern light, it cuts the darkness from the dawn.
Into cloud layers, rising from its scoured breast,
Fly birds returning to roost; my eyes open until the corners crack follow their flight.
I shall climb
Whence beheld, all hills are small.
Baird, Nathan (ensie.blogspot.com/2006_04_01_archive.html)
Gazing at Mount Tai
This God-mountain Daizong is like what then?
In all this place its green has no end.
Here, Creator focused divine beauty.
Its yin-yang slopes cleave dark from dawn— Ascend,
and heaving, climbing lungs bear layered clouds,
Eyes burst entering returning birds-- Friend,
One day I’ll stand atop its highest peak—
In one glance any other mountain small!
Barnstone, Tony & Chou Ping (www.thedrunkenboat.com/dufu.html)
Looking at
How is Mountain Tai?
Its green is seen beyond State Qi and State Lu,
a distillation of creation's spirit and beauty.
Its slopes split day into Yin and Yang.
Its rising clouds billow in my chest.
Homecoming birds fly through my wide-open eyes.
I should climb to the summit
and in one glance see all other mountains dwarfed.
Bonta, Dave (www.vianegativa.us/2004/03/26/mysterious-mountains)
Gazing at Tai Shan
This mountain of mountains – how /
to put it in words?
Throughout Qi and Lu, a blue / that never fades. The Maker fills it
with power, unearthly beauty.
North face, south face divide / the dark from the dawn.
Heaving lungs / give birth to
layered clouds,
straining eyes join the birds / returning to the peak.
Someday I swear I’ll climb / clear to the summit,
watch all other mountains / shrink into / a single / glance!
Bromberg, Sam (www.wheretherebedragons.com/participants/highlights.asp?HTID=30&AID=3037)
What does the mountain look like?
The mountain is green and huge.
Nature puts it all together magically and beautifully.
Opposite sides of the mountain; cut the dawn and dusk.
The mountain is very high and surrounded by many large clouds.
Many birds return to this mountain.
When you climb to the highest point, you are now the highest point.
Look around, all the other mountains seem small.
Brownrigg, Ray (www.mcs.vuw.ac.nz/~ray/ChineseEssays)
Gazing Upon the Sacred Mount
So what about Taishan?
From all around e’er blue.
Creation of the Lord,
It splits the day in two.
Clouds ease a troubled mind,
Far birds a strain to view.
Each must one day ascend,
Look down on all, to do!
Bynner,
Witter The
A View of T’ai-Shan
What shall I say of the
The ancient dukedoms are everywhere green,
Inspired and stirred by the breath of creation,
With the Twin Forces balancing day and night.
...I bare my breast toward opening clouds,
I strain my sight after birds flying home.
When shall I reach the top and hold
All mountains in a single glance?
Chung Yoon Ngan (www.asiawind.com/forums/read.php?f=2&i=6138&t=6138)
Visiting a
How do you explain the high and steep of this mountain called Taishan?
Originally, the two States of Qi and Lu were being endlessly joined together by Taishan.
It was because heaven and earth created everything.
The air of everything created in the world was condensed in this high mountain.
The front of the mountain received sunlight most of the time but the back of it received no sunlight. Due to this reason the mountain was divided into two environments of one side being bright and the other dark.
The thing that really able to stir my heart was the layer of clouds on top of the mountain.
By looking carefully one could see the birds returning to their nests.
If I ever had the opportunity I would climb to the top of the mountain to see how small were other mountains in comparison to Taishan.
“Dongbo” (www.mountainsongs.net/poem_.php?id=202)
Viewing
How about old
Holding apart Qi and Lu.
Natures bounty elegant,
Slicing YinYang
begetting day and night.
Rocking my bosom
spawning thunderheads,
Scowling
at returning birds.
Approaching the summit
One glance below
Only puny hills!
Fletcher, W. J. B. Gems of Chinese
Verse (Shanghai: Commercial Press Ltd., 1919)
T'ai Shan
Of T'ai Shan what can one say?
Here Lu and Ch'i for aye
Freshly their youth retain.
Here Heaven and Earth unite
Spiritual grace to form:
As a pole of shade and light
It sunders the dusk and dawn.
Soaring through layers of cloud,
At sight of it swells the breast.
At a glance the eye can view
The birds coming home to rest.
But climb to the uttermost peak-
All other hills seem small
As the eye o'erlooks them all !
Hart, Henry H. The Charcoal Burner, and Other Poems; Original Translations from the Poetry of the Chinese (Norman: University of Oklahoma Press, 1974)
Tai Shan
What shall I say of Tai Shan?
Here the states of Chi and Lu
Survive and flourish.
Here all unite to create and nourish
A grace and spirit.
Here Yang and Yin appear at dusk and dawn.
Looking to the heights
That soar far above the clouds
Makes one’s breast swell in wonderment.
From it one sees the flight of birds
That come and go,
And when one ascends the topmost peak of all,
The other mountains in the land
Seem small indeed.
Hawkes, David A Little Primer of Tu Fu (Oxford : Clarendon Press, 1967)
On a Prospect of
How is one to describe this king of mountains? Throughout the whole of Ch'i and Lu one never loses sight of its greenness. In it the Creator has concentrated all that is numinous and beautiful. Its northern and southern slopes divide the dawn from the dark. The layered clouds begin at the climber's heaving chest, and homing birds fly suddenly within range of his straining eyes. One day I must stand on top of its highest peak and at a single glance see all the other mountains grown tiny beneath me.
He Yefei (www.cs.uiowa.edu/~yefeihe/poetry/tu_fu_poems.html)
Gazing at the Great Mount
To what shall I compare
The Sacred Mount that stands,
A balk of green that hath no end,
Betwixt two lands!
Nature did fuse and blend
All mystic beauty there,
Where Dark and Light
Do dusk and dawn unite.
Gazing, soul-cleansed, at Thee
From clouds upsprung, one
may
Mark with wide eyes the homing flight
Of birds. Some day
Must I thy topmost height
Mount, at one glance to see
Hills numberless
Dwindle to nothingness.
Gazing at the Sacred
Peak
For all this, what is the mountain god like?
An unending green of lands north and south:
From ethereal beauty Creation distills
There, yin and yang split dusk and dawn.
Swelling clouds sweep by. Returning birds
Ruin my eyes vanishing. One day soon,
At the summit, the other mountains will be
Small enough to hold, all in a single glance.
Hsieh, Daniel “Du Fu's "Gazing at the Mountain"” Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR), 16, (1994): 1-18 JSTOR 28 Aug. 2007 <links.jstor.org/sici?sici=0161-9705(199412)16%3C1%3ADF%22ATM%3E2.0.CO%3B2-N>
Gazing at the Mountain
Through Qi and Lu its azure never ends;
Here the Creator gathers wonders divine,
Its northern and southern slopes divide dusk and dawn.
Heaving breast-growing layered clouds,
Split eye-sockets-enter returning birds;
One day I (too) will mount the highest peak,
Where in one glance all other mountains dwindle.
Hung, William Tu Fu: China’s Greatest Poet (New York: Harvard University Press, 1952)
Gazing up the T’ai Mountain
How becomes the T’ai a worshipful mountain?
See how the greenness of the surrounding plains is never lost.
Creation has lavished there its mysterious wonders;
The sunny and shady sides fashion dawn and dusk at the same moment.
The growing layers of clouds might scour one’s bosom of worldly thoughts;
To follow those returning birds would strain my eyes.
One day I shall climb like Confucius to the top
To see how the surrounding hills dwarf into moles.
Jenyns, Soame A Further Selection from the Three Hundred Poems of the T’ang Dynasty (London: J. Murray, 1944)
Gazing at a View of T’ai Shan
T’ai Shan, what shall I say about you?
To the front of you Chi, behind you Lu
Green as far as the eye can see;
Heaven and earth unite in you their spiritual grace.
(Around your peaks) the Yin and Yang divide dusk from dawn.
Your piled up clouds purge my feelings,
My straining eye can (scarcely) follow yur birds into their nests.
If I climb the mountain to its summits
Hills stretch away beneath me on every side.
Kotewall, Robert & Normal L. Smith in Davis, A. R., ed. The Penguin Book of Chinese Verse (Harmondsworth: Penguin Books, 1962)
A View of Taishan
What shall I say of the
The ancient dukedoms are everywhere green,
Inspired and stirred by the breath of creation,
With the Twin Forces balancing day and night.
...I bare my breast toward opening clouds,
I strain my sight after birds flying home.
When shall I reach the top and hold
All mountains in a single glance?
Lunde, David (www.chinapage.com/poet-e/dufu2e.html)
Gazing
at
How to describe Tai mountain?
Its green towers above all of Chi and Lu!
Here the Creator concentrated divine beauty;
its north and south sides split dark from dawn.
Chest pounding, you reach the birthplace of clouds;
bursting eyes fill with birds returning to nest.
Someday I must climb to the very top,
look down on all of the little mountains at once.
McCraw, David R. Du Fu's Laments from the South (Honolulu: University of Hawaii Press, 1992)
Gazing at the Marchmount
Successor Alp – now what is it like?
Over Qi and Lu – greening interminate.
The Creator of Changes converged divine glory;
Sun- and shadow slopes cleave dusk from dawn.
Heaving the breast, to arouse layered clouds;
Popping the pupils, to send in homing birds.
My time will come to surmount its pinnacle
And, in one view, survey all alps so wee.
Murphy,
James R. (www.torusflex.com/poetry%20project1/poetry.html)
Gazing up
the
i ask
myself why should i worship tai mountain
and i
note how green flourishes everywhere below
the life
force itself is up there manifest
yin,
yang, light, dark, all there at once
the
breathing clouds take breath away
eyes
squint to see the birds fly back to their nests
and i
like confucius will climb to the top
to gaze
back down on the smallness below
“orchid_dreams” (www.chinahistoryforum.com/lofiversion/index.php/t14104.html)
View of
What shall I say of the
The ancient dukedoms are everywhere green
Inspired and stirred by the breath of creation
With the Twin Forces balancing day and night
My chest holds layers of clouds
I strain my sight to see the birds flying home
Once I get to the very top
All the other mountains will look very small
Owen, Stephen The Great Age of Chinese Poetry: The High T’ang (New Haven: Yale University Press, 1981)
Gazing on the
And what is T’ai Mountain like?
Over Ch’I and Lu a green unceasing.
Here Creation concentrated unearthly glory,
Dark north slope. The sunlit south divide dusk and dawn.
Sweeping past breast growing layered cloud,
Eyes pupils split, moving in with homing birds.
The time will come when I pass up to its very summit,
And see in one encompassing vision how tiny all other mountains are.
Wang Yushu Selected Poems and Pictures of the Tang Dynasty (
Looking at Mountain Tai
What shall I say about the Mountain Tai?
Further than Qi and Lu its green tracts lie.
The Creator clothes it in divine array;
While its north side shows night, its south side shows day.
With its layers of clouds, open hearts rise;
Home-bound birds can be seen with one’s strained eyes.
I wish I could climb to its summit someday
And have of smaller mounts a broad survey.
Yip, Wai-lim, ed. Chinese Poetry: Major Modes and Genres (Berkeley: University of California Press, 1976
Looking at Mount T'ai-shan
How about the Mount of Mounts?
From Ch’I to Lu, never ending green.
Great Transformation centers here divine beauty.
Shade and light divides here dusk and dawn.
Rolling chest: in it are born layers of clouds.
Eyelids strained to open by incoming birds from afar.
Ah! To stand atop the highest peak
To see: how tiny the rest of the hills!
unknown (dictionary.jongo.com/experience/detail/386.html)
Gazing At
O, peak of peaks, how high it stands!
One boundless green o'erspreads two states.
A marvel done by nature's hands,
O'er light and shade it dominates.
Clouds rise therefrom and lave my breast;
I strain my eyes and see birds fleet.
I must ascend the mountain's crest;
It dwarfs all peaks under my feet.
unknown (sl.iciba.com/viewthread,40,241168,1.shtml)
Gazing on
O Peak of peaks, how high it stands!
One boundless green o'erspreads two states.
A marvel done by Nature's hands,
O'er light and shade it dominates.
Clouds rise therefrom and lave my breast.
My eyes are strained to see birds fleet.
Try to ascend the mountain's crest,
It dwarfs all peaks under our feet.