天末懷李白 tiān m hui lǐ bi 17 translations

 

涼風起天末 ling fēng qǐ tiān m, mɑt L L r L e

君子意如何 jūn zǐ y r h hɑ L r d L L

鴻雁幾時到 hng yn jǐ sh do, dɑ̀u L d r L d

江湖秋水多 jiāng h qiū shuǐ duō dɑ L L L r L

文章憎命達 wn zhāng zēng mng d, dhɑt L L L d e

魑魅喜人過 chī mi xǐ rn gu guɑ L d r L L

應共冤魂語 yīng gng yuān hn yǔ, ngiǔ L d L L r

投詩贈汨羅 tu shī zng m lu lɑ L L d e L

 

Rhyme ABCBABDB

 

Hawkes, David A Little Primer of Tu Fu (Oxford: Clarendon Press, 1967) (literal)

Thoughts of Li Po from the World's End

 

Cold wind rises worlds end

Gentlemans ideas like-what

Wild-goose what-time arrive

Rivers-lakes autumn-water much

Literature hates destiny-successful

Mountain-demons rejoice people passing

Ought with wronged-ghost talk

Drop poem present Mi-lo

 

anonymous (www.chinese-poems.com) (literal)

Thinking of Li Bai at the End of the Sky

 

Cold wind rise sky end

Gentleman thought resemble what?

Goose what time come?

River lake autumn water much

Literature hate fate eminent

Demons happy people failure

Respond together hate soul language

Send poems give Miluo

 

 

Ayscough, Florence and Amy Lowell Fir-Flower Tablets: Poems Translated from the Chinese (Boston: Houghton Mifflin, 1921)

At the Edge of Heaven. Thinking of Li Tai Po

 

A cold wind blows up from the edge of Heaven.

The state of mind of the superior man is what?

When does the wild goose arrive?

Autumn water flows high in the rivers and lakes.

They hated your essay yet your fate was to succeed.

The demons where you are rejoice to see men go by.

You should hold speech with the soul of Yan,

And toss a poem into the Mi Lo River as a gift to him.

 

 

Brownrigg, Ray (www.mcs.vuw.ac.nz/~ray/ChineseEssays)

Thinking of Li Bai at the Tip of the Sky (I)

 

Cool winds freshen at the tip of the sky,

Good friend just what are you now thinking?

Wild goose, when will it bring your news;

Lakes and rivers, by autumn rains swelling.

Literature shuns achievement of fame

Demons rejoice to see men passing.

You ought to speak with the wronged soul,

Toss poems in the Miluo for his keeping

 

 

Brownrigg, Ray (www.mcs.vuw.ac.nz/~ray/ChineseEssays)

Thinking of Li Bai at the Tip of the Sky (II)

Cool winds freshen the tip of the sky,

Good friend just what are you now thinking?

Wild goose, when will it bring me your news?

Rivers and lakes; by fall rains swelling.

Literature shuns achievement of fame

Demons rejoice to see men passing.

You ought to speak with the wronged soul,

Toss the Miluo lines for his keeping.

 

 

Bynner, Witter The Jade Mountain: A Chinese Anthology (New York: Knopf, 1931)

To Li Po at the Skys End

 

A cold wind blows from the far sky....

What are you thinking of, old friend?

The wildgeese never answer me.

Rivers and lakes are flooded with rain.

...A poet should beware of prosperity,

Yet demons can haunt a wanderer.

Ask an unhappy ghost, throw poems to him

Where he drowned himself in the Mi-lo River.

 

 

Chung Yoon Ngan (www.asiawind.com/forums/read.php?f=2&i=4928&t=4928)

Thinking of Li Bai

 

The chilly wind is blowing from the horizon,

What is your impression?

When will the distant swan geese fly over here,

Now the water in the rivers and lakes has increased.

Your literary works are very good, but it's a pity that your luck is bad.

Those harmful demons and monsters are too happy to see people

passing their ways so that they can harm them.

I think you should let off the depression in your chest, and tell Qu Yuan,

Write a poem and throw it into Miluo River to Qu Yuan!

 

 

Eoyang, Eugene in Liu, Wu-chi & Irving Yucheng Lo, eds. Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry (Bloomington: Indiana University Press, 1975)

At Horizons End, Thinking of Li Po

 

Chill wind stirs at horizons end;

My friend, what news?

When will the geese arrive?

Autumn swells rivers and stream.

Writers abhor worldly success;

Mountain demons like to entrap us.

Perhaps we should talk with the abused soul,

By sending a poem to the River Mi-lo.

 

 

Fletcher, W. J. B. More Gems of Chinese Poetry (Shanghai: Commercial Press Ltd., 1919)

Thinking of Li Po

 

A cool breeze springs up from the ends of the sky.

Oh! Master, what words are you whispering nigh?

The swans and the geese in their passage are due.

The rivers and lakes Autumns chill streams subdue.

My writings all fail me, with sorrow I say;

And low-chuckling ghouls lie in wait by the way.

To you of the grief in my breast I must rave.

Pray cast your next verse on the suicides wave.

 

 

Hawkes, David A Little Primer of Tu Fu (Oxford: Clarendon Press, 1967)

Thoughts of Li Po from the World's End

 

Here at the world's end the cold winds are beginning to blow. What messages have you for me, my master? When will the poor wandering goose arrive? The rivers and lakes are swollen with autumn's waters. Art detests a too successful life; and the hungry goblins await you with welcoming jaws. You had better have a word with the ghost of that other wronged poet. Drop some verses into the Mi-lo as an offering to him!

 

 

Hung, William Tu Fu: Chinas Greatest Poet (New York: Harvard University Press, 1952)

Thinking of Li Po

 

The cold wind rises above this remote district.

Have you no advice for me, my friend?

When will the flying wild geese bring me a letter

From the river-and-lake region where the autumn waters are high?

Literature seldom leads to a life of wordly success;

Demons are usually pleased to meet their victims.

You had better talk with the ghost of the unjustly used Chu Yuan;

Drop a poem into the waters of the Mi-lo for him.

 

 

Jenyns, Soame A Further Selection from the Three Hundred Poems of the Tang Dynasty (London: J. Murray, 1944)

With the Width of Heaven Between us Thinking of Li Po

 

A chill wind springs up from the horizon,

What are your thoughts now I wonder?

When will the wild geese arrive?

Rivers and lakes are big with autumn floods

Your literary compositions are a foe to your success,

The ghouls are gleeful when people (like you) pass by

I fear your path corresponds to that of the aggrieved spirit.

Throw a poem to him into the Mi Lo River.

 

 

Lunde, David Du Fu: Two Poems Literary Imagination 4 (2002): 90 <litimag.oxfordjournals.org/cgi/reprint/4/1>

Missing Li Bai at the End of the Earth

A cold wind comes up, here at the end of the earth,

and I wonder what your intentions are

when will my wild goose arrive at last?

Lakes and rivers are swollen this autumn.

Literature hates the writer who does too well;

mountain goblins eagerly await the traveler.

You ought to talk with the wronged ghost of Qu Yuan,

drop him a poem-offering into the Milo River.

 

 

Murphy, James R. (http://www.torusflex.com/poetry%20project1/poetry.html)

Far at the end of the world i think of my friend li tai-bo

 

a cold wind rises here at the end of the world

old friend, what would be your thoughts in this inhospitable season

when will the flying geese return with a letter from you

from the land of high waters where you still now remain

we writers know how fickle is worldly success

the demons in your new land want to pick your bones clean

you should rather console the pained soul of chu yuan

and drop a poem into the mi-lo river for all unjustly exiled men

 

 

Mair, Victor (everything2.com/index.pl?node_id=1404342)

At the Sky's End, Thinking of Li Po

 

Cold winds rise from the edge of heaven

True Gentleman how fares your thought

wild geese what hour is your arrival

river and lake swell with autumn waters

literature is adverse to good fortune

marsh trolls relish the passerby

you ought to share a word with the slandered spirit

hurl a poem to him in the Mi-lo River

 

 

Wang Yushu Selected Poems and Pictures of the Tang Dynasty (China Intercontinental Press, 2005)

Thinking of Li Bai at the End of the Sky

 

Here, at the end of the sky, I feel cold wind blows.

What your mental state is these days, nobody knows.

When will the wild goose come that brings your news to me

So full are autumn rivers and lakes on your journey!

In literary talent, good fortune isnt to lie

While demons are glad to see careless passersby.

Of the drowned poets being wronged, youve your feelings own;

You should write a poem to be in the Milo thrown.

 

 

anonymous (www.chinese-poems.com)

Thinking of Li Bai at the End of the Sky

 

Cold wind rises at the end of the sky,
What thoughts occupy the gentleman's mind?
What time will the wild goose come?
The rivers and lakes are full of autumn's waters.
Literature and successful life are opposed,
Demons exult in human failure.
Talk together with the hated poet,
Throw a poem into Miluo river.